先日SMモールのスーパーに買い物に行った際、小麦粉の場所がわからずに店員に尋ねた。
「どこに行けば、小麦粉(flour)みつかる?」
そうすると、彼はこう答えました。「えーと、フラワーはデパートに売っていますよ」
この瞬間、「あ、たぶんflower(花)の方を言っているな」と思ったので、「そっちのflowerじゃなくて、料理の方のflourだよ」(to cookをつけ、ジェスチャー付きです(笑))と聞き直しました。すると彼は「ああ、flourですね!」
この2単語は、発音が基本的に同じです、教科書によると。でもフィリピン人の場合、flourの方を抑揚なく発音し、flowerは抑揚をつけているよう。これがフィリピン人なまりかどうかは私にはわからないのですが。
「状況で必ずわかるから問題ない」
こういうふうに高校生時代習ったような記憶があるのですが、現実はやはり教科書通りにはいきませんね。ただここで私が言いたいのは、教科書はいらないということではなく、逆説的に当然日本の英語の教科書ぐらいのレベルは終了していないとどうにもならないですよねということです。少なくとも2つの発音が同じだと知っていたので問題なかったわけで、もしデパートに行っていたら、「あのフィリピン人!!!怒」というふうになりますもんね、自分の落ち度もあるのに。
ランキングのご協力に、ぜひクリックをお願いいたします_(._.)_